Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| аппре́т m. [TEXTIL.] | die Steife Pl. | ||||||
| густота́ f. [TECH.][BAU.] | die Steife Pl. | ||||||
| загущённость f. [TECH.][BAU.] | die Steife Pl. | ||||||
| распо́рка f. [TECH.][BAU.] | die Steife Pl. | ||||||
| элеме́нт жёсткости m. - в констру́кции [TECH.][BAU.] | die Steife Pl. | ||||||
| жёсткость при изги́бе f. [TECH.][BAU.] | die Beulsteife | ||||||
| ребро́ жёсткости n. [TECH.][BAU.] | die Beulsteife | ||||||
| загусти́тель для сли́вок m. [KULIN.] | das Sahnesteif® - Sahnestandmittel [Lebensmittelindustrie] | ||||||
| закрепи́тель для сли́вок m. [KULIN.] | das Sahnesteif® - Sahnestandmittel [Lebensmittelindustrie] | ||||||
| ле́вая рука́ f. | die Linke | ||||||
| ле́вый m. | ле́вая f. - о полити́ческих де́ятелях [POL.] | der Linke | die Linke Pl.: die Linken | ||||||
| Зелёные Pl. [POL.] | die Grünen | ||||||
| ле́вая группиро́вка f. [POL.] | die Linke | ||||||
| ле́вая па́ртия f. [POL.] | die Linke | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| жёсткий Adj. | steif | ||||||
| негну́щийся Adj. | steif | ||||||
| неподви́жный Adj. | steif | ||||||
| твёрдый Adj. | steif | ||||||
| одеревене́лый Adj. | steif | ||||||
| окочене́вший Adj. | steif | ||||||
| окочене́лый Adj. | steif | ||||||
| отве́сный Adj. | steif | ||||||
| чо́порный Adj. | steif | ||||||
| натя́нутый Adj. [fig.] | steif [fig.] | ||||||
| принуждённый Adj. - натя́нутый | steif [fig.] | ||||||
| коту́ под хвост [ugs.] | für die Katz Adv. [ugs.] | ||||||
| насма́рку Adv. [ugs.] | für die Katz [ugs.] | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| выпрямля́тьuv (что-л.) | etw.Akk. steifen | steifte, gesteift | | ||||||
| крахма́литьuv (что-л.) | etw.Akk. steifen | steifte, gesteift | | ||||||
| придава́тьuv жёсткость/упру́гость (чему́-л.) | etw.Akk. steifen | steifte, gesteift | | ||||||
| распрямля́тьuv (что-л.) | etw.Akk. steifen | steifte, gesteift | | ||||||
| укрепля́ть (что-л.) | etw.Akk. steifen | steifte, gesteift | | ||||||
| подпира́тьuv (что-л.) - сте́ну и т. п. | etw.Akk. steifen | steifte, gesteift | | ||||||
| закоснева́тьuv косне́тьuv закосне́тьv | steif werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| закоченева́тьuv кочене́тьuv закочене́тьv | steif werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| кочене́тьuv закочене́тьv окочене́тьv | steif werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| цепене́тьuv оцепене́тьv | steif werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| отси́живатьuv (себе́) (что-л.) отсиде́тьv (себе́) (что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) steif sitzen | ||||||
| затека́тьuv - неме́ть зате́чьv - онеме́ть | steif werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| идти́uv насма́рку [ugs.] пойти́v насма́рку [ugs.] | für die Katz sein | war, gewesen | [ugs.] | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то Pron. указат. | der | die | das Demonstrativpron. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то Pron. указат. | der | die | das Demonstrativpron. | ||||||
| она́ Pron. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| его́ Pron. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige Possessivpron. veraltend | ||||||
| его́ Pron. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige veraltend | ||||||
| тако́й-то Pron. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| твои́ родны́е Pl. | die Deinen [ugs.] | ||||||
| ста́витьuv носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьuv носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьv зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьuv шпа́лы [TECH.] | die Schwellen anwuchten [Eisenbahn] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
| Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Appreturmittel, Aufspreizstange | |
Werbung






